Le 16 février, c’était Mardi Gras 2010 ...

a0113208_19531463.jpg
a0113208_22564146.jpg











Surtout, pas de Mardi Gras sans ses beignets !

C’est la fête où l’on mange, dans notre région Rhône-Alpes, les bûgnes qui sont des beignets appréciés à Mardi gras.

Un verre de Saint Péray mousseux des Champs Libres avec les bûgnes maison ?
On boit un coup, quand même ?

a0113208_1955215.jpga0113208_19541482.jpg
a0113208_19553714.jpga0113208_19551871.jpg















En ce jour de carnaval,
à la crèche,
Ange-Marie, ses copains et copines,
ils ont chanté et dansé en se déguisant
en clown ! ! !


Soit dit en passant, cette année ...
La Chandeleur, le jour des crêpes, s'est fêtée le 2 février !

a0113208_19555229.jpga0113208_1956976.jpg


今年の《 Mardi Gras 》は2月16日 火曜日でした ...
フランスはカーニヴァルの日 ! 仮装して歌って踊って、揚げ菓子 ( beignet ) を食べる
習わしがあるそうで、この日が近くなるとローヌ地方のパン屋やケーキ屋に並び始めるのが " bûgne ビューニュ " というお砂糖のたっぷりかかった揚げ菓子 ...

この bûgne には一般的に、「 薄い生地のパリパリしたもの 」と「 生地をイーストで膨ませた、ドーナツ状のふわふわのもの 」の2種類があって ...
( 参 : 前者は、南仏ラングドック地方の " oreillette オレイエット " のことで、 bûgne はローヌ地方特有の呼び方 )
せっかく道具があるから、我が家はドーナツ タイプの bûgne を手作り !

そして大人は、こういう甘いモノには何かとサン ペレのスパークリング ワインを ...
ついでにお祭り気分もアップして、笑い声が弾けた ! ?

《 Chandeleur ( = クレープの日 ) 》は、今冬6度目の雪が降った2月2日でしたが、
ガレット デ ロワ、クレープにベニェなどなど、行事に因んだフランスのお菓子は、
日本の、お正月の花びら餅、雛祭りの菱餅、春と秋のお彼岸のおはぎ、子供の日の
かしわ餅やちまき、6月30日( 水無月晦日 )の水無月、丑の日の土用餅、十五夜の
月見団子、エトセトラ ... みたい !

* 聞いたところによると ...
《 le Carnaval ( 謝肉祭 ) 》は、《 l'Epiphanie( 公現祭 ) 》から《 Mercredi des Cendres 》までの期間に行われ、
特に最終日にあたる《 Mardi gras 》がカーニヴァルの日であり、この日に食べ収めをするのが宗教行事の一つ ...
と言うのも、翌日の《 Mercredi des Cendres 》から《 Pâques / dimanche de Pâques ( 復活祭 ) 》までの
《 le Carême ( 四旬節 ) 》は苦行と洗礼志願者の最終準備期間で、46日間肉食を断つ生活をするから ...
それが今では、こうした宗教的な意味合いはなくなって来ているとのこと ...


[PR]

by ebizo-ichi | 2010-02-18 20:10 | 発泡ワイン St-Péray

<< Quoi de neuf ch...    Clafoutis de de... >>